منتديات الصمود الحر الشريف
زيارتكم تسرنا * ومشاركتكم لنا بالتسجيل والمساهمة في منتدياتنا تسعدنا * حللتم أهلا ونزلتم سهلا في منتدياتكم الصامدة الحرة الشريفة
منتديات الصمود الحر الشريف
زيارتكم تسرنا * ومشاركتكم لنا بالتسجيل والمساهمة في منتدياتنا تسعدنا * حللتم أهلا ونزلتم سهلا في منتدياتكم الصامدة الحرة الشريفة
منتديات الصمود الحر الشريف
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتديات الصمود الحر الشريف

هذه المنتديات تجمع الشرفاء والشريفات الذين يناضلون من أجل القضايا العادلة في فلسطين والعالمين العربي والإسلامي والعالم بأسره بالوسائل التعبيرية الشريفة والشرعية - لا تتحمل إدارة المنتديات مسؤولية ما ينشر فيها مما لا يعبر عن رأيها بالضرورة
 
الرئيسيةجديد اليوم*أحدث الصورالتسجيلدخول

وضع الأمريكان دستور العراق ........................... وضع الروس الآن دستور سوريا ..................... ربما هذا يعني أن سوريا من نصيب روسيا في مشروع الشرق الأوسط الجديد .............. لقد بدأ العد العكسي لزوال الدول العربية نهائيا من خريطة العالم

 

 بلاد شمس منتصف الليل -ب-

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
jalili
عضو ذهبي
عضو ذهبي
jalili


عدد المساهمات : 631
تاريخ التسجيل : 14/07/2010

بلاد شمس منتصف الليل -ب- Empty
مُساهمةموضوع: بلاد شمس منتصف الليل -ب-   بلاد شمس منتصف الليل -ب- I_icon_minitimeالجمعة يناير 23, 2015 4:51 pm

بلاد شمس منتصف النهار -ب-
ح. شحادة


٢٨) هل تعرف هذا عن فنلندا؟ ترجمة Allan Tiita, Tiestikö tämän Suomesta بقلم يوسف نجا )Youssef Naja ( كؤرو ٢٠٠٣ )Otava, Keuru 2003). تحتوي هذه الدوسية على ١٦ ورقة، ست منها تقريبا عبارة عن صور لمناظر طبيعية فنلندية متنوعة. هناك خمسة عناوين تندرج تحتها هذه المادة المختصرة وهي: غابات وبحيرات، نمط الحياة الفنلندية، من شعب إلى دولة، في قمة التطور، ثقافة النفس والجسم، فنلندا والعالم. بعبارة موجزة، هذه النشرة عبارة عن لمحة خاطفة عن فنلندا باللغة العربية. الطباعة أنيقة والورق صقيل إلا أن اللغة العربية تعاني في العديد من الأحيان من شوائب لغوية شتى، صرفية ونحوية وأسلوبية لا سيما أن الترجمة من الفنلندية إلى العربية ما زالت في مهدها. بما أن اللغة الفنلندية وحضارتها تختلف اختلافا كبيرا عن اللغة العربية وثقافتها فليس من الغريب أو غير المألوف مواجهة العديد من الإشكاليات في نقل نص من إحدى هاتين اللغتين إلى الأخرى. أضف إلى ذلك ندرة وجود أشخاص يسيطرون على اللغتين المذكورتين سيطرة مقنعة. من المشاكل التي تعترض المترجم في هذا الصدد إيجاد البدائل المناسبة مثلا لـ (kaamos) أي "النهار المعتم" )marjoja) أي "العنّيب" أو "العنيبات البرية"؛  sauna )أي الساونا وليس بالصاد )ص. ١٠( أو "الحمام الفنلندي"، rivitalo أي البيوت المتلاصقة (ويقال عنها في فلسطين "الشيكون" وهي لفظة عبرية دخيلة لدى عرب ال ٤٨ أما استخدام الترجمة الحرفية "الدور الصفية" فليس مفهوما لمن لا يعرف الأصل الفنلندي أو المقابل الأمريكي row house أو البريطاني terraced house.
omakoti هي "الدار" ولا حاجة للصفة "المستقلة"، kerrostalo هي العمارة ذات الطوابق، ميخائيل أچريكولا كان صاحب "الإصلاح الديني" وليس "التطهير الديني" وفق الترجمة الحرفية )ص. ١٤).
من الأمثلة على الركاكة الأسلوبية يمكن الإتيان بالجملة الأولى "تُعدُّ فنلندا بمساحتها وعدد سكانها من ضمن أكثرية دول العالم المتوسطة الكبر"، وربما كان من الأفضل الكتابة: "تندرج فنلندا من حيث المساحةُ وعدد السكان في إطار معظم دول العالم متوسطة الحجم". وهناك أمثلة كثيرة بحاجة إلى صياغة أسلوبية من جديد مثلا في الصفحات ،٥، ١٠، ١٣، ٣٣.
من الأخطاء الصرفية: عتمها ص. ٣، العتم ص. ٥؛ "دِببة" وليس "دبب" ص. ٥؛ "خصيصة" ص. ١٠، "المشاعل" وليس "المَشعَلات" ص. ١٠، "عُزّاب، أعزاب، عُزْب" وليس "عازبين" ص. ١٢، "فروق" وليس "فروقات" ص. ١٢، "والاتصالات" وليس "المواصلات" ص. ١٣، "الأوائل|" بدلا من "الاول" ص. ١٤، "مسيحيين أورثوذكس" وليس "أرثوذكسيين" ص. ١٤، "السودنة" صياغة غير موفقة، ص. ١٦، "واستضافت" بدلا من "وضيفت" ص. ٢٢، "سكرتارية" وليس "سكرترية" ص. ٢٣.
من الأخطاء النحوية: والثماني وليس والثمانية ص. ٥؛ وستين وليس وستون ص. ٥؛ "منهم ثمانمائة يعملون" وليس "يعمل" ص. ٦، "وتسعين" وليس "وتسعون" ص. ٩، لا يمكن الابتداء بالجملة ب"إنّما" ص. ١٠ مرتين، "تركت آثارها على" وليس "في" ص. ١٢، "عشر سنوات" وليس "عشرة" ص. ١٢، "يشوق|"، "التوق المكتئب"؟ ص. ١٣،  "حلّ أجداد الفنلنديين الأولون" وليس "الأولين" ص. ١٤، "عما كان عليه" وليس "عنه" ص. ١٦،  "وسرعان ما " وليس "وسريعا ما" ص. ١٦، ١٨، نتيجة الحروب" وليس "نتيجة من الحروب" ص. ١٦،  "وتولى الرئاسة" بدلا من "وقام على" ص. ٢٠، "ومقاه" وليس "ومقاهي" ص. ٢٠، "عشر دول" وليس "عشرة دول" ص. ٢٣، "في أكثر من" وليس "في الأكثر من" ص. ٢٦، "عشر منها" وليس "عشرة منها" ص. ٢٧، "العقود الخمسة" وليس "الخمس" ص. ٣١،
من الأخطاء الإملائية والسهو: شواطئها ص. ٣، همزة القطع وهمزة الوصل ص. ٥؛ ٦، ١٠، ١٢، ١٣، ١٦، ١٨، ١٩، ٢٠، ٢٢، ٢٣، ٢٥، ٣١، ٣٣، النرويج عادة وليس النروج ص. ١٠، "الحياة" وليس "االحياة" ص. ١٢، "الإدارية، أكاديمية" وليس "االإدارية، أكادامية" ص. ١٦، "الهوية" وليس االهوية" ص. ١٦، "تتبوأ" وليس "تتبوّؤ" ص. ١٦، "تحت تحت" تكرار لا مكان له ص. ١٨،  "ذلك" وليس "دلك" ص. ٢٨.
من حيث الأسلوب: "الموغلة في القدم" بدلا من "الغارقة في القدم"؛ استعمال غير موفق للفظة "غزير، أغزر" ص. ٣، ٥؛ "نصيب" أفضل من "حظ" ص. ٥؛ "فصائل| بدلا من "طوائف" ص. ٦، "نظيفة غير ملوثة" حشو ص. ٦، "نقية نظيفة" حشو ص. ٦، "انخفض بجلاء أو جليا" بدلا من "انخفض بصراحة" ص. ٩، "القرن الأخير" وليس "المائة السنة الأخيرة" ص. ٩، "يتكلمها" بدلا من "يحكيها" ص. ١٠، "ثلث كل فنلندا" كلمة "كل" هنا حشو ص. ١٠، "بلدة" ولا حاجة للصفة "أخرى" ص. ١٠، "المحيطة" بدلا من "الملاصقة" ص. ١٠، "النائية" بدلا من "المشتتة" ص. ١٢، "منتشرة" بدلا من "تتبعثر" ص. ١٢، "المنتجع" شيء و"الكوخ والفلة الصيفية" شيء آخر بالمرة ص. ١٢، "لتشكيل" وليس "لتنصيب" ص. ١٦، "أصبحت فنلندا قادرة" بدلا من "أصبحت فنلندا تستطيع" ص. ٢٥، "سباق السيارات" وليس "رياضة السيارات" ص. ٣١.

٢٩) الفايكنغ من منظور عربي، رسالة ابن فضلان ٩٢٢م، إعداد فاروق أبو شقرا، Ammatour-Press Finland ٢٠٠٤. يحتوي هذا الكتيّب على ٥٦ صفحة مكتوبة بلغات أربع: العربية والفنلندية والسويدية والإنجليزية وهي تمهيد ومقدمة لأستاذ التاريخ المتقاعد في جامعة هلسنكي، ماتّي كلينغه، وتعليق لأستاذ آخر وإهداء وأخيرا عيّنة من رسالة ابن فضلان. وهنا أيضا يلاحظ القارىء العربي القريب من اللغة العربية الفصحى السليمة وأساليبها أن في الكتيب قيد البحث هفوات وشوائب غير قليلة من حيث الصرف والنحو والأسلوب. "يتهافت على" وليس "إلى" ص. ٥، "وتطورها" وليس "وتطويرها" ص. ٥، "اعترض طريقهم قطاعو الطرق" وليس "عارض طريقهم قطّاعي الطرق" ص. ٧، همزة القطع في غير مكانها ص. ٥، ٩، ١٣، ١٥، ٢٥، ٢٩، "هؤلاء" وليس "هؤولاء" ص. ٥، "الذين" وليس "اللذين" ص. ٥، "جيحون" وليس "جيجون" ص. ٦، "ان كثيرا" وليس "كثير" ص. ١١، "وفي الدول" وليس "دول" ص. ١١، "استطاعتنا سرد" وليس "استطاعتنا في سرد" ص. ١١، "فلم أرى"!! ص. ٣٣، "حتى ينقطعُ" ! ص. ٤١، ، "الأربعمائةٍ" ! ص. ٥٥، "قدِموا دابته" ! ص. ٥٥.

٣٠) "مكانة المرأة في المجتمع الفنلندي" بقلم د. إرميلي بيرهو، المعهد الفنلندي في الشرق الأوسط، مجلة مرحبا، النشرة السنوية، الجمعية الفنلندية العربية لعام ٢٠٠٤، ص. ٦٧-٥٢. هذه محاضرة ألقيت في أبو ظبي في ربيع العام ٢٠٠٤. أمامنا ظاهرة جديرة بالملاحظة والتشجيع، سيدة فنلندية درست العربية والإسلاميات في جامعة هلسنكي وقضت بضع سنين في دول عربية، العراق وسوريا وتحاول الكتابة بالعربية. للأسف لم يستمر ذلك التقليد الذي بدأه المستشرق الفنلندي المعروف، ڤلين ١٨١١-١٨٥٢، وهو تعلم العربية والتكلم والكتابة بها، إذ أنه بعد الرحيل المبكر عن هذه الفانية للأستاذ الفنلندي الفذّ، يوسي آرو ١٩٢٨– ١٩٨٣، انفرطت، وللأسف، حبّات هذه المسبحة التي نادت بالتمكن من العربية بمهاراتها الأربع، قراءة وفهم وتكلم وكتابة. وبالرغم من تسامح العربي العادي إزاء أخطاء وهفوات لغوية شتى يقع فيها الأجنبي وذلك بغية التشجيع لا سيما عند الحديث وإلقاء المحاضرات إلا أننا نرى أن ذلك الموقف شيء والكتابة العلمية الجادّة أمر آخر ولا مجال للمحاباة والإطراء بعد هذه الأخطاء. ومن هذا المنطلق يستهجن الغيور على العربية كيف تمّ، في الواقع، نشر هذا المقال دون إحالته للمختصين للاطلاع عليه وتصويب ما وقع فيه من أخطاء لغوية وأسلوبية كثيرة والركاكة متجلية في كل الصفحات. وإليك أيها القارىء عينة من هذه الشوائب:
من حيث الإملاء: وضع همزة القطع بدلا من همزة الوصل وينظر في الصفحات: ٦٦، ٦٥، ٦٤، ٥٨، ٥٧، ٥٦، كلمة "المنزل" لم تكتب بشكل سليم ص. ٦٥، ٦٤، ٥٨، ٥٧، ٥٦، "ابائهن" وليس "ابائهن" ص. ٦٥،  "الآخرين" وليس "الاخرين" ص. ٦٥، "التوراة" وليس "التورات" ص. ٦٤، "بمسألة" وليس "بمسالة" ص. ٦٠، "امرأة" وليس "امراة" ص. ٦٠، "آراء" وليس "اراء" ص. ٥٧، "تأمين" وليس "تامين" ص. ٥٧، "الإجراءات" وليس "الاجراءات" ص. ٥٦، "منشآت" وليس "منشات" ص. ٥٥، "والماجستير" وليس "الماجيستير" ص. ٥٥، "الأيام" وليس "الايام" ص. ٥٤.
من حيث الصرف: "مجتمعا رجلانيا" والمقصود "مجتمعا رجاليا" ص. ٦٧، ٦٦، ؛على أنها" وليس "أنه" ص. ٦٧، "والمنظمات الكنسية" بدلا من "والمنظمات الكنائسية" ص. ٦٦، "الأملاك" بدلا من "الملكيات" ص. ٦٥، "الدينية" وليس "الدنيوية" ص. ٦٤، "بدىء بنشرها" وليس "بدأ نشرها" ص. ٦٤، "إلى الخلف / الوراء" وليس "إلى الخلفية" ص. ٦٠، :اتّضح" أفضل من "توضح" ص. ٦٠، "نما" وليس "نمى" ص. ٥٦.
من حيث النحو: "المجالات العامة في المجتمع" وليس "...من المجتمع" ص. ٦٧، "في عالم الأعمال" وليس "من عالم الاعمال" ص. ٦٦، "فإن هناك توجهاً عاماً" وليس "...توجه عام" ص. ٦٦، أصبحت النساء فعّالاتٍ" وليس "أصبحت النساء فعالة" ص. ٦٢، "مطالبات" وليس "مطالبةً" ص. ٦٢، "في سني شبابها" وليس "فس سنين شبابها" ص. ٦١، "الوزيرات في الحكومة غالبا ما يكنّ مسؤولاتٍ..." وليس "...تكون مسؤولة..." ص. ٦٠، "الشؤون الاجتماعية والثقافية والتعليمية" وليس "....الاجتماعية والثقافة والتعليم" ص. ٦٠، "النساء بقين في خدمة مدنية" بدلا من "النساء بقيت مدنية" ص. ٥٩، "العمل فيه خيارٌ من ..." وليس "العمل به خيارا من" ص. ٥٨، "هناك مؤشرٌ" وليس "هناك مؤشرا" ص. ٥٧، "إلى الجامعات" وليس "في الجامعات" ص. ٥٥، "عليها" وليس "عليه" ص. ٥٥، "في مرحلة الدكتوراة" وليس "على المرحلة الدكتوراة" ص. ٥٥، "يختلفن عن" وليس "يختلفن من" ص. ٥٤، "النساء الخريجيات" وليس "النساء المتخرجة" ص. ٥٤، "مجالا للرجال" وليس مجال للرجال" ص. ٥٤، "الانفرادية" وليس "الافرادية" ص. ٥٤، "اقتصاديا واجتماعيا " بدلا من ؛من الناحية الاقتصاد والمجتمع" ص. ٥٣، "المهيمنة على" وليس " المهيمنة في".
من حيث اختيار الألفاظ والأسلوب: "كعادة راسخة" بدلا من "كعادة دائمة" ص. ٦٧، "للمجتمع الفنلندي جذور ذكورية حتى القرن الماضي" بدلا من "المجتمع الفنلندي له جذور رجلانية لكن الوضع قد تغير في القرن الماضي" ص. ٦٦، "النمط القديم في التفكير" بدلا من "الاسلوب القديم..."ص. ٦٦، "ومواقع" بدلا من "مكامن" ص. ٦٦، "التي ما زالت متخوفة / مترددة من... " بدلا من "حَذِرَةً من" ص. ٦٦، "طرأ" أفضل من "جرى" ص. ٦٦، "الماضي / المنصرم / الفائت" أفضل من "السابق" ص.٦٦، "زراعيا" بدلا من "تسيطر عليه الزراعة" ص. ٦٦، "يعود" أفضل من "يرجع" ص. ٦٦، "حديثة العهد" بدلا من "ترجع فقط لسنوات معدودة" ص. ٦٦، "في المجتمع الفنلندي الزراعي" وليس "... الزراعي الفنلندي" ص. ٦٦، "قامت المرأة بالفعاليات" بدلا من " أدّت المرأة الفعاليات" ص. ٦٥، "إعداد الطعام" أفضل من "تجهيز الوجبات" ص. ٦٥، "وفي صيد ..." بدلا من "ويخرجون لصيد" ص. ٦٥، "كانت أعباء العمل، إلى حد ما، مقسمة بشكل عادل..." بدلا من " إن إعباد العمل كانت إلى حد ما مقسمة بشكل متعادل" ص. ٦٥، "واعتبرت كافة الأعمال على نفس الدرجة من القيمة والأهمية" بدلا من الكملة العرجاء "وكانت الأعمال المختلفة تعتبر ذات اهتمام وبنفس القيمة" ص. ٦٥، "أما البنات فيتزوجن" بدلا من "أما بنات العائلات فيتمّ زواجهن" ص. ٦٥، "في الإرث / الوراثة" أفضل من الصيغة "الورث" ص. ٦٥، "في حال عدم تزوج المرأة فعليها الاعتماد على أشقائها" بدلا من "في حال أن المرأة لم تتزوج فإن عليها الاعتماد على إخوتها الشباب" ص. ٦٥، "وإذا ترملت فمن" بدلا من "وفي حال أنها ترمّلت فإن من المفروض" ص. ٦٥، "المواضيع الأخرى وليس مجرد..." بدلا من "الأمور الأخرى غير..." ص. ٦٣، "على وضعه الاجتماعي" وليس "على الوضع الاجتماعي للشخص" ص. ٦٣، "لفلذات أكبادها" أفضل من "لبناتها وشبابها" ص. ٦٣، "تواجد وحضور" حشو ص. ٦٣، "مقتصرا على الرجال " بدلا من "محددا بالرجال" ص. ٦٣، "وغالبا من الطبقة الغنية فقط" بدلا من " وغالبا ليس حتى كل الرجال بل اقتصرت على الرجال من الطبقة الغنية" ص. ٦٣، "منحوا حق التصويت" أفضل من "أعطوا الحق في التصويت" ص. ٦٢، "الفنلنديات" يكفي ولا حاجة "النساد الفنلنديات" ص. ٦٢، "أخذ عدد ..." وليس "عدد..." ص. ٦١، "واتخراطهن في شتى المجالات السياسية والحكومية" يدلا من "وعن طريق ذلك إلى احتوائهن في مختلف مجالات السياسة والحكومة" ص. ٦٠، "مرشحات" وليس "مرشحات من بين النساء" فهذا حشو ص. ٦٠، "عن جنسه" بدلا من "إذا كان رجلا أو امراة" ص. ٦٠، "بل على دعم واسع جدا من الرجال" بدلا من الجملة الطويلة "لكنها بالاضافة حصلت أيضا على مساندة ودعم...." ص. ٦٠، "شغلت النساء جميع المناصب السياسية العليا..." بدلا من "كانت جميع المناصب العليا الرئيسية تمارس من قبل النساء" ص. ٥٩، "المجالات الاجتماعية" وليس "المجالات في الحياة الاجتماعية" ص. ٥٩، "شحة / قلّة" بدلا من "قصور" ص. ٥٧، "بدأ يتغير تدريجيا" بدلا من "بدأ أن يتغير تغيرا تدريجيا" ص. ٥٧، "اقتصاديا وتربويا" بدلا من "من الناحية الإقتصادية ووجهة نظر التنشئة" ص. ٥٦، "الأمر الذي" وليس "الشيء الذي" ص. ٥٦، "من الإناث" أفضل من "إناث" ص. ٥٥، "من المحتمل أن يتغير هذا الوضع" بدلا من "بحسب الاحتمال سيتغير هذا النمط" ص. ٥٥، "التحصيل الجتمعي" بدلا من "التعلم الجامعي" ص. ٥٤، "بسقف من الزجاج" ما المقصود؟ ص. ٥٤، "ربما سيتغير هذا" وليس "ربما هذا سيتغير" ص. ٥٤، "يحتلون المرتبة الأساسية" بدلا من ؛ياخذون الوضع الأساسي" ص. ٥٣، "آنذا:" بدلا من "في القرون الماضية" ص. ٥٣، "إليه المرأة الفنلندية فيه" بدلا من "المرأة الفنلندية لديه من" ص. ٥٣، "على قدم المساواة" بدلا من "متعادلات" ص. ٥٣.
٢٨) قانون المساواة - وسيلة متكاملة ضد التمييز، جمعية فنلندا إلى الأمام بدون تمييز SEIS أيار ٢٠٠٤، ١٨ ص. http://www.join.fi/seis اللغة جيدة اللهم باستثناء وضع همزة الوصل في غير محلها.

٣١) أساطير من الموروثات الشعبية الفنلندية تأليف لوري سيمونسوري )Lauri Simonsuuri)، ترجمة محمود مهدي عبد الله، تقديم هيكي بالفا، ٤٧٠ ص.، رقم السلسلة ٥٩٠، ٢٠٠٤.٣٢) فصل الى بلاد "شمس منتصف الليل" في: حنا أبو حنا، أوراق خضراء. حيفا ٢٠٠٤، ص. ١٢٨-١٣٢.

٣٢) حكايات كاليفلا، الملحمة القومية الفنلندية النثرية، تأليف مارثي هافيو (Martti Haavio)، ترجمة محمود مهدي عبد الله. أبو ظبي، المجمع الثقافي ٢٠٠٥.

٣٣) Mohamed Abdalla, Kuvasanakirja Suomi-Englanti-Arabia-Venäjä. Helsinki 2005
يقع هذا المعجم متعدد اللغات في ٩١ صفحة من الحجم الكبير والطباعة أنيقة على ورق صقيل والصور ملونة. ص. ١٢ متساوين وليس متساويين، اهتماما وليس إهتماما في ص. ٢٠، ص. ٢١ تكاليف وليس نكاليف، ص. ٢٥ معدّات وليس معّدات، ص. ٢٦ ينقُل وليس يُنقل، ص. ٢٧ يٌجدد، ص. ٢٩، ٣٠، ٣١، ٣٢، ٣٤ مقدار صاف وليس صافي، ٣٦، ٣٧ هاد وليس هادي، ٣٩، ٤٣، ٤٦، ٤٧، ٤٨، ٤٩، ٥٤، ٥٥، ٥٦، ٥٨، ٥٩، ٦١، ٦٥، ٦٨، ٦٩، ٧٣، ٧٤، ٧٦، ٧٧، ٧٩، ٨٠، ٨٢، ٨٣، ٨٨، ٩٠،

٣٤) عن جورج آوغست ڤلين أنظر: www.marefa.org/index

٣٥) ايڤا كلپي، قصة التقرير ترجمة نهاد عبد الستار رشيد، مجلة الثقافة الأجنبية ع. ٤، عام ٢٠٠٢.

٣٦) مهاة فرح الخوري، نحن وفنلندا، والمهد )sic!( الفنلندي في دمشق، ١ تشرن الأول ٢٠٠٧، www.moc.gov.sy/index.php2d

٣٧) لينا لاندر، بيت الفراشات الشوداء ترجمة مارية الهلالي. ٢٠٠٨ وانظر: www.moheet.com

٣٨) حسيب شحادة،
أ. عشرة أسئلة شائعة عن فنلندا. الأنوار اللبنانية، ١٩ نيسان ٢٠٠١، ص. ١٦ في ركن الثقافة.
ب. الكاليڤالا ملحمة الشعب الفنلندي. الأنوار البيروتية، ٢٠ نيسان ٢٠٠١، ص. ١٦؛ http://www.almawked.com/?page=details&newsID=1933&cat=2، http://arabtimes.com/portal/article_display.cfm?Action=&Preview=No&ArticleID=29413، وينظر في غوغل.
ت. جورج أوغست ولين (١٨١١-١٨٥٢) عبد الوالي. الأنوار البيروتية، ١٤ نيسان ٢٠٠١، ص. ١٦، http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?t=0&userID=2182&aid=283205، وينظر في غوغل.
ث. يوهان سنلمان ١٨٠٦-١٨٨١. الأنوار البيروتية، ١٧ تموز ٢٠٠٢، ص. ١٦.
جـ. حليمة الفنلندية. أ.ب. أخبار السامرة، ٨٣٣-٨٣٦، ١٥ نيسان ٢٠٠٣، ص. ٨٧-٩١؛ فصل المقال مج. ٣٨٥، الناصرة، ٥ آذار ٢٠٠٤، ص. ٢٤،
ح. البرلمان الفنلندي. بثّ في صوت ابن فضلان في هلسنكي، ٢٢ كانون الثاني ٢٠٠٢.
خ. من سمات الإنسان الفنلندي. الأنوار البيروتية ٢١، ٢٢، ٢٣ تموز ٢٠٠٢، ص. ٢١، ١٠، ١٦.
د. يوسّي أرو. الأنوار البيروتية، ١٨ تموز ٢٠٠٢، ص. ١٦ في ركن الثقافة.  http://batnaya.net/forum/showthread.php?t=150322
ذ. اللبيون أو بنو سامي في الشمال. بث في صوت ابن فضلان في هلسنكي، ٢٤ و٣١ آذار ٢٠٠٢.
ر. إلياس لونروت أبو الملحمة الفنلندية. الأنوار البيروتية ٢٢ تموز ٢٠٠٢، ص. ١٦،  https://elsoumoudelcharif.ahlamontada.com/t8434-topic#15536
ز. ما معنى الدولية العالمية لدى أطفال في فنلندا. بثّ في صوت ابن فضلان في هلسنكي في ٢٢ أيار ٢٠٠٢، ١٩ أيلول ٢٠٠٤.
س. المعهد الفنلندي في الشرق الأوسط. http://portal.arabtime.com/article_preview.cfm?action=Article&Preview=ViewOnly&ArticleID=30332°  وينظر في غوغل.
ش. مانرهيم رئيس فنلندا ١٨٦٧-١٩٥١، بث في صوت ابن فضلان في هلسنكي في ٢٨ آب ٢٠٠٢،
ص. العالم وطني الوحيد إذن عليّ أن أحبّ العالم أجمع - ميكا فالتري، الصوت الإنساني. الأنوار البيروتية ٢١ تموز ٢٠٠٢، ص. ١٦. ينظر في غوغل.
ص. الساونا، الحمّام البخاري الفنلندي. https://elsoumoudelcharif.ahlamontada.com/t8112-topic#15047، وينظر في غوغل.
ض.  خبز الشاودار الفنلندي. https://elsoumoudelcharif.ahlamontada.com/t8011-topic، وينظر في غوغل.
ط. اللغة الفنلندية. بث في صوت ابن فضلان في هلسنكي في ١١ و١٥ كانون الأول ٢٠٠٢.
ظ.  كَيْسا وما أدراك ما كيسا، بث في صوت ابن فضلان في هلسنكي في ٢٦ آذار عام ٢٠٠٣.
ع. الأديان في فنلندا. بث في صوت ابن فضلان في هلسنكي في ٢ نيسان عام ٢٠٠٣.
غ. هلسنكي. بث في صوت ابن فضلان في هلسنكي في ١١حزيران عام ٢٠٠٢.
ف. الجنرال الفنلندي سيلاسفو.  بث في صوت ابن فضلان في هلسنكي في ١٣آب عام ٢٠٠٣ و٨ تشرين أول ٢٠٠٣.
ق.  إنجل ولّى وبقي مقهاه. بث في صوت ابن فضلان في هلسنكي في ٢٤ أيلول  عام ٢٠٠٣.
ك. الأقليات في فنلندا، العرب من بين الأقليات وعددهم حوالي أربعة الاف. الأنوار البيروتية، ١٠-١٧، ٢٠٠٤، ص. ٢١.
ل. مكتبة هلسنكي الجامعية. http://pulpit.alwatanvoice.com/content/print/29188.html
م. مستقبل تدريس اللغة العربية وآدابها في جامعة هلسنكي في خطر. http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=275651، ويبحث في غوغل.
ن. لمحة عن الرسّام الفنلندي، ألبرت إدلفلت. بث في صوت ابن فضلان في هلسنكي في ٢ آذار ٢٠٠٥.
هـ. ميخلئيل أچريكولا، أبو اللغة الفنلندية الأدبية. http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=101743
و.  حلقة في الإعداد المعجمي الثنائي ، الفنلندي-العربي. http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=127951
ي. القواميس العربية- الفنلندية وقاعدة "شيء خير من لا شيء”. http://nakatoo.arabblogs.com/archive/2008/7/630602.html
١.  أبو حنا وأبو إسكندر و“ظل الغيمة" في معرض الكتاب في هلسنكي  http://www.ahewar.org/DEBAT/show.art.asp?aid=153388
٢.  عيّنة من الأمثال في اللغة الفنلندية. http://www.syria.fi/ara/?p=218
٣. المطران الكاثوليكي الفنلندي الأول منذ العام ١٥٢٢. http://pulpit.alwatanvoice.com/articles/2009/10/21/177587.html
٤. عام الأرنب البري” للكاتب الفنلندي أرْطو پاسيلِنّا”. http://pulpit.alwatanvoice.com/content/print/220511.html
٥. عيّنة من أسماء النبات في فنلندا. http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=285386
٦.  عادة من عادات الفنلنديين. http://pulpit.alwatanvoice.com/articles/2012/11/27/278125.html
٧. كيف صار نوع من التوت البري جرجيرا؟ http://pulpit.alwatanvoice.com/articles/2013/01/09/282250.html
٨. نجاح التعليم الفنلندي. http://www.jamaliya.com/ShowPage.php?id=10058
٩. قاموس عربي فنلندي، فنلندي عربي لإلياس حرب، عرض ومراجعة . http://paperstan.editboard.com/t4094-topic#48132
١٠. قصّتان للأطفال. http://arabtimes.com/portal/article_display.cfm?Action=&Preview=No&ArticleID=34542
١١. كلمة عن پافو روتسالاينن، الواعظ الفنلندي الشهير. http://pulpit.alwatanvoice.com/articles/2014/09/27/343098.html
١٢.


بعض المواقع والمقالات على الشابكة

http://www.infopankki.fi/ar/living-in-finland/finnish-and-swedish/official-certificate-of-language-proficiency
http://www.masrawy.com/ketabat/ArticlesDetails.aspx?AID=72616&ref=hp
http://www.masrawy.com/ketabat/ArticlesDetails.aspx?AID=72616&ref=hp
https://krmsblog.wordpress.com/2012/05/05/finland-education/
http://ahmedyounis.in.ua/?p=221
http://www.mnaabr.com/vb/showthread.php?t=3686
http://ar.wikipedia.org/wiki/فنلندا
http://www.arageek.com/2013/06/15/amazing-facts-about-nokia.html
https://www.youtube.com/watch?v=q4-cVR4_B-c
http://www.lastensuojelu.info/ab/index.html
http://arabic.arabianbusiness.com/business/education/2011/jul/21/57017/#.VMEtXsZ4rIo
http://www.almarefh.net/show_content_sub.php?CUV=387&Model=M&SubModel=138&ID=1203&ShowAll=On
http://www.syria.fi/ara/?p=52
http://www.fime.fi/ar/المعهد/

Haseeb.Shehadeh@Helsinki.Fi
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
بلاد شمس منتصف الليل -ب-
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» بلاد شمس منتصف الليل
» أضواء على شمس منتصف الليل
» ملاحظات حول سامريي منتصف القرن التاسع عشر
» جاع بشر في بلاد المسلمين
»  بلاد القمع أوطاني

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات الصمود الحر الشريف :: Votre 1ère catégorie :: منتدى jalili الأستاذ الدكتور حسيب شحادة-
انتقل الى: